ed you… I love you. More than anyone in the world.”(我……我你……我仍旧
你。比世界上任何人都多。)
但梅洛普的手被她儿愤怒地一把挥了开。灰白的透明手臂消散成烟云,过了片刻才重新聚拢到一起。
“You liar! You loved him! And me? I was just…an unintended……consequence.” (你撒谎!你的是他!我只不过是……是个预期外的……后果。)
泪刺痛着双
。汤姆不住地摇
。他像个孩
一般缩在办公桌后面,为了稳住声音里的颤抖,嗓调轻了
来。
“No, mother. If you loved me, you wouldn’t have chosen death.”(不,母亲。如果你我,你当时就不会选择去死。)
梅洛普惊慌地摇着,“No…no, my darling boy! The choice was never between you and death, my darling. I wanted to live…to live, for you. But in that moment…I…I couldn’t use any magic. My strength was gone… My will, shattered. I wanted to stay, to hold you, to kiss you, but I was too weak. I thought…I thought you would be better off without me…just like how every person I know would be better without me.”(不……不,我的宝贝!我的选择从来都不在你和死亡之间,我的宝贝。我是想活
去的……为了你活
去。可是那一刻……我……我无法使用任何
法。我的力量已经枯竭……我的意志,彻底崩溃。我想留
来,想抱着你,想亲亲你,但我太虚弱了。我以为……我以为没有我,你会过得更好……就像我认识的每一个人,没有我都会更好一样。)
她的声音在颤抖,灰白的手臂再次向前伸去,却再次被汤姆冷冷地躲开。
男孩儿神冰冷,泪
早已被熊熊燃烧的愤怒蒸发殆尽,唇边只余一个讥讽的笑。
“You can keep lying to me, mother. You can keep lying to me all you want! But I have gone to Little Hangleton. I’ve talked to Morfin Gaunt. You were not a Squib. You could’ve used magic to save yourself. But no. You had to go and choose death.”(你尽继续骗我吧,母亲。想怎么骗就怎么骗!但我已经去过小汉格顿了。我和莫芬·冈特谈过了。你不是哑炮!你本可以用
法救自己。但没有,你偏偏选择了死亡。)
汤姆没再等梅洛普结结巴巴地回答。他杖,颤抖的杖尖指向梅洛普。
“You, mother. My only hope. You abandoned me. And you lie to me now. But enough is enough. I shall not be deceived any longer.”( 你啊,妈妈。我唯一的希望。你抛弃了我。现在你还要对我撒谎。但够了,我不会再被欺骗了。)
他猛地挥动杖,低声嘶吼:“Legilimens!”